Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Всякие распри должны быть прекращены, – сказал незнакомец. – Понятно?
– Тогда пойдите скажите об этом Фернандесу, – сказал Мигель. – Втолкуйте ему, что права на воду еще мои. И пусть убирается подобру-поздорову.
Он устал глядеть на высокого незнакомца. Но стоило ему слегка повернуть затекшую шею, как в тот же миг пуля прорезала недвижный раскаленный воздух и смачно шлепнулась в кактус.
Незнакомец пригладил перышки на голове.
– Сначала я кончу разговор с вами, – сказал он. – Слушайте меня внимательно, Мигель.
– Откуда вы знаете, как меня зовут? – удивился Мигель, перекатываясь с живота на спину и осторожно усаживаясь за камнем. – Значит, я угадал: Фернандес вас нанял, чтобы меня убить.
– Я знаю, как вас зовут, потому что умею читать ваши мысли. Хотя они у вас весьма путаные.
– Собачий сын, – выругался Мигель.
У незнакомца слегка раздулись ноздри, но он оставил выпад без внимания.
– Я прибыл из другого мира, – сказал он, – меня зовут… – Мигелю показалось, что он сказал что-то вроде Кецалькоатль.
– Кецалькоатль? – иронически переспросил Мигель. – Ну еще бы. А меня зовут святой Петр, у которого ключи от неба.
Тонкое бледное лицо Кецалькоатля слегка покраснело, но он сдержался и продолжал спокойно:
– Послушайте, Мигель. Поглядите на мои губы. Они не двигаются. Мои слова раздаются у вас в голове под действием телепатии, вы сами переводите их на понятный вам язык. Мое имя оказалось слишком трудным для вас. Вы перевели его как Кецалькоатль, но меня зовут совсем по-другому.
– De veras?[18] – сказал Мигель. – Имя не ваше, и явились вы не с того света. Norteamericanos[19] никогда нельзя верить – клянитесь какими хотите святыми.
Кецалькоатль опять покраснел.
– Я пришел сюда для того, чтобы приказывать, – сказал он, – а не для того, чтобы препираться со всякими… Как вы думаете, Мигель, почему вы не смогли убить меня вашим мачете? Почему пули не причиняют мне вреда?
– А почему ваш летательный аппарат летает? – нашелся Мигель. Он достал кисет и стал скручивать сигарету. Потом выглянул из-за камня. – Фернандес может подкрасться ко мне незаметно. Лучше я возьму ружье.
– Оставьте его, – сказал Кецалькоатль. – Фернандес вас не тронет.
Мигель зло рассмеялся.
– И вы его не трогайте, – твердо добавил Кецалькоатль.
– Ага, значит, я вроде как подставлю другую щеку, а он сразу влепит мне пулю в лоб. Вот если он поднимет руки вверх да пойдет ко мне через поляну, я поверю, что он хочет покончить дело миром. Да и то близко его не подпущу, потому что за спиной у него может оказаться нож, сеньор Кецалькоатль.
Кецалькоатль снова пригладил перышки и нахмурился.
– Вы оба должны прекратить эту распрю, – сказал он. – Нам поручено следить за порядком во Вселенной и устанавливать мир на тех планетах, которые мы посещаем.
– Так я и думал, – с удовлетворением произнес Мигель. – Вы из los Estados Unidos. А что же вы в своей-то собственной стране не навели порядок? Я видел в las peliculas a los señores[20] Хэмфри Богарта и Эдварда Робинсона. Подумайте, в самом Новом Йорке гангстеры ведут перестрелку на небоскребах. А вы куда смотрите? Отплясываете в это время с la señora Бетти Гребль. Знаем мы вас! Сначала установите мир, а потом нашу нефть и драгоценные металлы захватите.
Кецалькоатль сердито отшвырнул камешек блестящим металлическим носком своего ботинка.
– Поймите же. – Он поглядел на незажженную сигарету, торчащую во рту у Мигеля. И вдруг поднял руку – раскаленный луч от кольца на его пальце воспламенил кончик сигареты. Мигель отпрянул, пораженный. Потом он сделал затяжку и кивнул. Раскаленный луч исчез.
– Muchas gracias, señor[21], – сказал Мигель.
Кецалькоатль усмехнулся бесцветными губами.
– Мигель, – сказал он, – как по-вашему, может norteamericano сделать такое?
– Quién sabe![22]
– Никто из живущих на Земле не может этого сделать, и вы это прекрасно знаете.
Мигель пожал плечами.
– Видите вон тот кактус? – спросил Кецалькоатль. – Я могу уничтожить его в одну секунду.
– Я вам верю, señor.
– Могу, если хотите знать, уничтожить всю вашу планету.
– Ну да, я слыхал про атомную бомбу, – вежливо ответил Мигель. – Но чего же вы тогда беспокоитесь? Весь спор-то из-за какого-то несчастного колодца…
Мимо просвистела пуля.
Кецалькоатль сердито потер кольцо на своем пальце.
– Всякая борьба должна теперь прекратиться, – сказал он угрожающе. – А если она не прекратится, мы уничтожим Землю. Ничто не препятствует людям жить в мире и согласии.
– Есть одно препятствие.
– Какое?
– Фернандес.
– Я уничтожу вас обоих, если вы не перестанете враждовать.
– El señor – великий миротворец, – почтительно заметил Мигель. – Я-то бы всей душой, только как мне тогда в живых остаться?
– Фернандес тоже прекратит борьбу.
Мигель снял свое видавшее виды сомбреро, нацепил на палку и осторожно приподнял ее над камнем. Раздался треск. Мигель подхватил сомбреро на лету.
– Ладно, – сказал он. – Раз сеньор настаивает, я стрелять не стану, но из-за камня не выйду. Рад бы вас послушаться, но ведь вы от меня требуете сами не знаете чего. Все равно что вы велели бы мне летать по воздуху, как ваша машина.
Кецалькоатль нахмурился еще больше. Наконец он сказал:
– Мигель, расскажите мне, с чего началась ваша вражда.
– Фернандес хотел убить меня и поработить мою семью.
– Зачем ему это было нужно?
– Потому что он плохой, – сказал Мигель.
– Откуда вы знаете, что он плохой?
– Потому, – логично заметил Мигель, – что он хотел убить меня и поработить мою семью.
Наступило молчание. Подскочил сорокопут и клюнул блестящее дуло ружья Мигеля. Мигель вздохнул.
– У меня тут припрятан бурдючок вина… – начал он, но Кецалькоатль перебил его:
– Вы что-то говорили о праве пользования водой.
– Ну да, – сказал Мигель. – У нас бедная страна, señor… Вода здесь на вес золота. Засуха была, на две семьи воды не хватает. Колодец мой. Фернандес хочет убить меня и поработить мою семью.
– Разве в этой стране нет судов?
– Для нашего брата? – Мигель вежливо улыбнулся.
– А у Фернандеса есть семья? – спросил Кецалькоатль.
– Да, бедняги, – сказал Мигель. – Когда они плохо работают, он избивает их до полусмерти.
– А вы своих бьете?
– Только если они этого заслуживают. – Мигель был слегка сбит с толку. – Жена у меня очень толстая и ленивая. А старший сын Чико любит дерзить… Мой долг – колотить их для их же блага. И мой долг – защищать наши права на воду, раз злодей Фернандес решил убить меня и…
– Мы только зря теряем время, – нетерпеливо перебил его Кецалькоатль. – Дайте-ка мне подумать.
Он снова потер
- Америkа (reload game) - Кирилл Еськов - Научная Фантастика
- Все тенали бороговы - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Хэппи энд - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Двурукая машина - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Алмазная свинка - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Сим удостоверяется… - Генри Каттнер - Социально-психологическая
- Порочный круг - Генри Каттнер - Научная Фантастика
- Set a diary - Майго - Прочая детская литература / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Романы. Повести. Рассказы. В двух томах. Том 2 - Жюль Верн - Научная Фантастика
- R.U.R. Средство Макропулоса. Война с саламандрами. Фантастические рассказы - Карел Чапек - Научная Фантастика